KOI i AI – czyli jak wyznać miłość po japońsku.

Każdy z nas zna to ciepłe uczucie które potrafi wypełnić serce i odmienić nasze życie pod każdym względem.

Darzymy różnych ludzi różną miłością.
Można kochać siostrę siostrzaną miłością, matka może kochać dziecko matczyną miłością, zaś ojciec ojcowską.

Może niektórzy amatorzy anime lub filmów japońskich zauważyli, że Japończycy wyznając sobie miłość mówiąc:
koishiteru yo lub aishiteru yo
Lub pełnym zdaniem:
Watashi wa anata aishiteru yo / Watashi wa anata koishiteru yo.

Więc czym się różnią te dwa zwroty skoro znaczą to samo?

Pomijając zapis:
koi
ai

To różnica jest tez w sensie, choć w obu przypadkach wyznajemy miłość.

Japończycy używają koi 恋, przykładowo w 初恋 (hatsukoi – pierwsza miłość), jako zauroczenie lub miłość w młodym wieku.
Zazwyczaj używa się tego określenia w stosunku do kogoś kto jeszcze się nie ożenił/nie wyszedł za mąż. Lecz, jeśli już ktoś zawrze związek małżeński, a następnie rozwiedzie się lub małżonek umrze, a następnie znów się się zakocha w kimś innym (oczywiście nie mam na myśli przypadku w którym to ten trup się zakocha), wtedy również użyjemy koi 恋.

Ai 愛 używa się w stosunku do uczucia ‚głębszego’, mocniejszego niż koi. Japończycy również używają ai 愛 w określeniu jinrui-ai (人類愛 – miłość do ludzkości).
Ai 愛 oznacza głęboką miłość, miłość bezwarunkową i ostateczną.

Podsumowując.

Gdy mówisz: koishiteru yo,
możne to przetłumaczyć jako: kocham Cię moją pierwszą miłością, zauroczyłem/am się Tobą.
Gdy mówisz: aishiteru yo,
oznacza to, że kochasz kogoś głęboko, szczerze i bezwarunkowo.

W obecnych czasach często dziewczęta mówią do swoich przyjaciółek: Kocham Cię.
W Japonii tak się tego nie ujmie. W tym wypadku ani koi 恋 ani ai 愛 nie pasuje.
Nie można uznać koi 恋 za jakieś płytkie uczucie, koi jest spektakularne, w końcu może być użyte w znaczeniu pierwsza miłość.

Tekst przygotowany z pomocą Tohko Matsumoto, która udzieliła mi odpowiedzi na nurtujące mnie pytanie.

mema

 

2 Responses to KOI i AI – czyli jak wyznać miłość po japońsku.

  1. midori-san says:

    ha, właśnie dziś na kaligrafii uczyłam się kanji ai !!!!

  2. Kurokagi says:

    Skoro już mowa o miłości i różnych sposobach jej wyrażania, to może warto by było też coś napisać o „suki” i czym w tym momencie będzie dla przykładu renai (połączenie dwóch kanji na miłość).
    Tak, zdaję sobie sprawę, że to bardzo obszerny temat – jakby się uprzeć, to i książkę o tym można by napisać – „Miłość po japońsku” brzmi jak tytuł jakiegoś erotyka xD.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.

Możesz użyć następujących tagów oraz atrybutów HTML-a: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>