Pożegnania

Jedną z niewielu rzeczy, jakie łącza język polski i japoński jest rozróżnienie na język formalny i nie formalny. Oczywiście tak samo jak przy powitaniach obowiązuje to w pożegnaniach, więc na początek dwa, formalne, powitania.

しつれいします- shitsurei shimasuDo widzenia
* używane w czasie rozmowy z kimś wyższym w hierarchii (osoby starsze, przełożeni w firmie), dosłownie oznacza Straciłem zasady dobrego wychowania, Przepraszam, proszę o wybaczenie (przepraszamy, ponieważ wychodzimy wcześniej).
さようなら – Sayōnara – Żegnaj.

A teraz nie formalne pożegnania:
じゃまた - Ja mata – Na razie; Cześć.
またね - Mata ne – Na razie.
また会いましょう (またあいましょう – mata aimashō) – Do zobaczenia wkrótce.
またどうぞ - mata dōzo – Zapraszam(-y) ponownie.
バイバイ – Bai bai – Angielskie Bye Bye, papa.
* do zapisu posłużyła katakana ponieważ słowa te pochodzą z języka innego niż japoński, tu, angielski.

W Powitaniach była ciekawostka o witaniu przybyłych domowników i odpowiadaniu tych, którzy już tam byli. Więc teraz, ciekawostka o tym, jak domownicy się żegnają i są żegnani.

いってきます - ittekimasu – używane przy wyjściu z domu przez osobę, która wychodzi (dosłownie Idę i wrócę)
いってらっしゃい - itterasshai – odpowiedź na いってきます (Idź i wróć)

Miłej nauki,

mema

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.

Możesz użyć następujących tagów oraz atrybutów HTML-a: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>